1、Researchers should improve their standards, he wrote in Nature in 2012, but journals should also take a tougher line, “engaging reviewers who are statistically literate and editors who can verify the process”.
译文:他2012年在《自然》杂志上写道,研究人员应该提高自己的业务水平,但是杂志也应该严格把关,“聘请熟悉统计学的评审人员和能核实统计过程的编辑”。
分析:本句的主干是…he wrote…,转折连词but连接了两个并列的宾语从句;宾语从句1是个简单的主谓宾结构。宾语从句2的主语是journals,谓语是should…take a tougher line, 后接现在分词短语“engaging…process”做伴随状语,其中包含两个who引导的定语从句,分别修饰先行词reviewers和editors 。
词汇指南
verify ['verifai](vt.)证实,查证;证明
2、Theories centering on the individual suggest that children engage in criminal behavior because they were not sufficiently penalized for previous misdeeds or that they have learned criminal behavior through interaction with others.
核心词汇详解:
center ['sent?]n. 中心、中央 a. 中心的 v. 以...为中心;集中 center on 以...为中心
individual [??nd??v?d?u?l]n. 个人、个体 a. 个人的、个体的
criminal [?kr?m?nl]a. 有罪的、犯罪的 n. 罪犯
sufficient [s??f??nt]a. 足够的、充足的
penalty ['p?n?lti]n. 惩罚、罚款、罚金
previous [?pri:vi?s]a. 先前的、以前的
deed [di:d]n. 行为
短语:engage in 参与、参加
句子解析:主句谓语suggest后的宾语为or连接的两个并列的宾语从句;在or之前第一个宾语从句中,从句主干为children engage in criminal behavior;在or之后的第二个宾语从句中,they是主语,have learned是谓语,criminal behavior是宾语,through interaction with others是方式状语。
参考译文:聚焦于个人原因的理论表明,孩子们之所以会犯罪是因为他们以前的错误行为没有得到足够的惩罚,或者是由于同其他人互动的过程中学会了犯罪。
3、When CareerSite’s agent sends out messages to those who have signed up for its service, for example, it includes only three potential jobs — those it considers the best matches.
核心词汇详解:
agent [?e?d??nt]n. 代理人、代理商、特工 adj. 代理的
agency n. 代理处、代理机构、中介
service [?s?:v?s]n. 服务
include [?n'klu:d]v. 包含、包括
exclude v. 排斥、排除
conclude v. 终止、结束→v. 做总结、结论
potential [p??ten?l]n. 潜力、潜能 a. 潜在的,可能的
consider [k?n?s?d?(r)]v. 考虑、商量
considerate a. 考虑周到的、体贴的 considerable a. 值得考虑的→为什么能被考虑
短语:send out 发送,发出
sign up 跟…签订合同; 报名
句子解析:本句是主从复合句。句首是when引导的时间状语从句,该从句的主干结构为CareerSite’s agent sends out messages to those,后面嵌套一个who引导的定语从句,修饰those是什么人。主句中,破折号后面的those解释说明前面的three potential jobs。
参考译文:例如,当CS的代理给那些签订合同的用户发送信息时,只包含三份它认为最匹配的工作。
4、Consumers seem only mildly concerned, not panicked, and many say they remain optimistic about the economy’s long-term prospects, even as they do some modest belt-tightening.
核心词汇详解:
wild [wa?ld]a. 野生的、狂热的
mild [ma?ld]a. 温柔的、温和的
concern [k?n?s?:n]v.n. 使关心、担忧、关系到
concerning prep. 关于、就...而论
concerned a. 有关...的、关心的、担心的
panick [?p?n?k]v. 恐慌、(使)惊吓
optimistic [?pt?'m?st?k]adj. 乐观的
optimism n. 乐观主义
prospect [?pr?spekt]n. 前途、前景;风景、景色
modest [?m?d?st]a. 谦虚的;适中的
moderate a. 温和的、适度的、中等的
tighten [?ta?tn]v. 收紧、变紧
long-term 长期的
解析:本句是由and连接的两个分句构成的并列句,主干结构已标出。第二个分句中,谓语say后面是省略了that的宾语从句,在该宾语从句中,they是主语,remain是系动词,optimistic是表语,about引导的介词结构做状语,表示对什么保持乐观;在该宾语从中还包含一个even as引导的时间状语从句。
参考译文:消费者似乎看起来只是有些担心,还没有恐慌,并且很多人还说就在他们适度勒紧腰带的时候,他们对于经济的长远前景仍然乐观。
5、We are obliged to them because some of these languages have since vanished, as the peoples who spoke them died out or became assimilated and lost their native languages.
核心词汇详解:
oblige [??bla?d?] v. 强迫;感激
be obliged to 感激...、感谢...
vanish [?v?n??] v. 消失、突然不见
vain a. 徒劳的、白费力的
vacant a. 空的、未被占用的
assimilate [??s?m?le?t] v. 同化、吸收
simulate v. 模仿、模拟
短语:die out 消失、绝种
解析:本句是主从复合句,主干结构已标出。从because开始到句子结束都是原因状语从句,在此从句中还嵌套着一个as引导的时间状语从句,表示时间,该从句中people是主语,died out、became、lost是并列谓语;as从句中又嵌套着一个who引导的定语从句(who spoke them),修饰前面的people是什么样的人。
参考译文:我们得感谢他们,因为随着说这些语言的民族逐渐消亡或是被同化而且丢失了自己的本族语言(或母语),这些语言中有一些从那以后已经消失了。
6、The emphasis on data gathered first-hand,combined with a cross-cultural perspective brought to the analysis of cultures past and present,makes this study a unique and distinctly important social science.
核心词汇详解:
emphasize [?emf?sa?z]v. 强调、突出
emphasis n. 强调、重点
gather [?g?e?(r)]v. 收集、聚集
combine [k?m?ba?n]v. 联合、结合
combine with 与...联合、结合
perspective [p??spekt?v]n. 透镜、透视、视角;观点、看法
analyze ['?n?la?z]v. 分析、分解
analysis n. 分析、分解
unique [ju:'ni:k]a. 唯一的、独特的
distinct [d??st??kt]a. 明显的、清楚的
first-hand a. 第一手的、直接的
cross-cultural a. 跨文化的
句子解析:本句主干结构为the emphasis ...makes this study a...social science。on data做后置定语修饰emphasis,而gathered first-hand是过去分词结构做后置定语修饰data。combined with...present是过去分词结构做主句的伴随状语,其中的brought to...and present这部分是过去分词做后置定语修饰cross-cultural perspective。
参考译文:对第一手收集来的数据的强调,加上在分析过去和现在的文化时所采用的跨文化视角,使得这一研究成为一门独特的并且非常重要的社会科学。
7、This, for those as yet unaware of such a disadvantage, refers to discrimination against those whose surnames begin with a letter in the lower half of the alphabet.
核心词汇详解:
unaware [??n??we?(r)]a. 无意识的
be aware of 对...有意识
be unaware of 对...无意识
refer [r??f?:(r)]vi. 参考、查阅、涉及
refer to 参考、查阅、涉及
reference n. 参考、 提及、涉及
举例:reference book 参考书
discriminate [d??skr?m?ne?t]v. 歧视、区别对待
discrimination n. 歧视、区别对待
discriminate against 歧视、区别对待
discrimination against 歧视、区别对待
surname [?s?:ne?m]n. 姓、姓氏
letter [?let?(r)]n. 信;字母、文字(僻意)
alphabet [??lf?bet]n. 字母表
句子解析:介词短语for those... 做状语,放在句中做插入语,起补充说明作用。whose引导的定语从句修饰限定前面的those,解释说明被歧视的人是什么人,在该从句中,in the low half of the alphabet为从句的地点状语。
参考译文:对于那些迄今还未意识到这样的劣势的人来说,这指的是对姓氏首字母位于字母表后半部分的这种人的歧视。
8、Hofstadter says our country’s educational system is in the grips of people who joyfully and militantly proclaim their hostility to intellect and their eagerness to identify with children who show the least intellectual promise.
核心词汇详解:
joyful [?d???fl]a. 快乐的、高兴的
militant [?m?l?t?nt]a. 斗志昂扬的,好战的、激进的
military [?m?l?tri]=milit+ary(a.)→a. 军事的、军用的
proclaim [pr??kleim]v. 宣布、宣告
eager [?i:g?(r)]a. 渴望的、热切的
be eager to do sth 渴望做某事
eagerness n.渴望、热切
identity [a??dent?ti]n. 身份
举例:identity card 简称id card 身份证
identify [a??dent?fa?] v. 识别、认出;确认
短语:identify with 认为...等同于、 觉得与...有联系、支持
短语:in the grip of 在...掌控中,控制下
句子解析:say的后面是省略了that的宾语从句,该从句中又包含了两个定语从句,people后是who引导的定语从句,who在从句中做主语,谓语为proclaim,宾语为并列的名词短语their hostility and their eagerness;children后又是由who引导的定语从句who show the least intellectual promise。
参考译文:H说我们国家的教育系统在这样一群人的掌控中,他们快乐并且激进地宣称他们对智慧的敌意,并且渴望去认同那些在智慧上最无望的孩子。
9、But science does provide us with the best available guide to the future, and it is critical that our nation and the world base important policies on the best judgments that science can provide concerning the future consequences of present actions.
核心词汇详解:
provide [pr??va?d]v. 提供、供应
provide sb with sth 给某人提供某物
available [??ve?l?bl]a. 可获得的、可被利用的;空闲的
availability n. 有效、有益、可利用性
critical [?kr?t?kl]a. 批评的;关键的、重要的
crucial a.关键的、极其重要的
base [be?s]n. 基础、根据v. 基于、把...建立在
base A on B 把B作为A的基础
basis [?be?s?s]n. 基础
on the basis of 以...为基础、根据
policy [?p?l?si]n. 政策
concern [k?n?s?:n]v.n. 使关心、担忧、关系到
concerning prep. 关于、就...而论
concerned a. 有关...的、关心的、担心的
consequence [?k?ns?kw?ns]n. 结果
as a consequence 因此(表示结果关系)
as a consequence of 由于(表示原因关系)
consequently adv. 因此(表示结果关系)
present ['prez(?)nt]n. 礼物、现在 adj. 出席的、到场的
句子解析:该句由并列连词and连接的两句话构成。and前第一句结构较为简单。and后第二句中,it是形式主语,指代后面的真正主语that引导的主语从句,因为真正的主语太长,不能放在前面,会引起整个句子头重脚轻;在that引导的主语从句中,又嵌套着一个that引导的定语从句(that science can provide);现在分词concerning the future consequences of present actions做后置定语,与that定语从句共同修饰先行词the best judgments.
参考译文:但科学确实为我们的未来提供了可获得的最好的指导,并且我们的国家以及整个世界,应当以科学能够提供的、关于我们目前行为可能导致后果的最佳判断为基础,来制定各项重大政策,这点至关重要。
10、The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought,which took root in Europe long before people realized how diverse languages could be.
核心词汇详解:
assume [??sju:m]v. 承担;假定、认为
assumption [??s?mp?n] n.承担;假定、假设
structure [?str?kt??(r)]n. 结构、构造、建筑物
process ['pr??ses]n. 过程;vt. 处理、加工
realize [?ri:?la?z]v. 实现、意识到
diverse [da??v?:s]a.多种多样的、不同的
diversity [da??v?:s?ti] n. 多样、多样性
短语:take root in 扎根
句子解析:that引导的宾语从句做assume的宾语,其主干为the structure had connection with...;which引导非限定性定语从句,which指代前面宾语从句的内容,该定语从句中还包含一个由long before引导的时间状语从句(long before people realized how diverse languages could be)
参考译文:希腊人认为语言结构和思维过程有某种联系,这种观点早在人们意识到语言的多样性之前就已经在欧洲扎根了。
11、Ravitch’s latest book, Left Back: A Century of Failed School Reforms, traces the roots of anti-intellectualism in our schools, concluding they are anything but a counterbalance to the American distaste for intellectual pursuits.
核心词汇详解:
reform [r??f?:m] v. 改革
trace [tre?s] v. 追踪、跟踪 n. 痕迹、踪迹
track [tr?k] v. 追踪、跟踪 n. 痕迹、踪迹
intellect [??nt?lekt] n. 智力、聪明、知识分子
intellectual [??nt??lekt?u?l] a. 智力的、有才智的
intellectualism [??nt?'lekt???l?z?m] n. 知性主义、智慧主义
anti-intellectualism=anti(前缀表示反)+ intellectualism→n. 反智慧主义
conclude [k?n'klu:d] v. 终止、结束;做总结、
counterbalance [?ka?nt??b?l?ns] v.n. 抵消
distaste [d?s?te?st] v.n. 厌恶、讨厌
短语:anything but 根本不(表否定)
nothing but 只有、只不过、无非(表肯定)
句子解析:concluding...是现在分词做结果状语,是主句的结果状语;concluding后为省略了that的宾语从句,在该从句中,they为主语,指代前面提到的schools,are为系动词,a counterbalance为表语。
参考译文:Ravitch的最新著作《落后:一个世纪以来学校改革的失败》,追溯了在学校里反智慧主义的根源,结论是学校根本没有抵消美国人对智慧的追求的反感。
12、People are absorbed into “a culture of consumption” launched by the 19th-century department stores that offered “vast arrays of goods in an elegant atmosphere.
核心词汇详解:
absorb [?b?s?:b]v. 吸收、吸引
consume [k?n'sju:m]v. 消耗、消费
consumer n. 消费者
consumption n. 消费
launch [l?:nt?]v. 发射、发动、开展
offer [??f?(r)]v. 提供;提出、提议
array [??re?]n. 队列、阵列、一大批
elegant [?el?g?nt]a.优雅的、端庄的
atmosphere [??tm?sf??(r)]n.大气(层)、环境;气氛
department storen. 百货公司、百货商店
a array of 一系列的,各种各样的
句子解析:过去分词launched by...做后置定语,修饰“a culture of consumption”。句尾由that引导的定语从句,修饰先行词department stores;在该定语从句中,offered是谓语,vast arrays of goods是宾语,介词短语in an elegant atmosphere做从句的地点状语。定语从句较长时,可独立成句翻译。
参考译文:人们沉迷于由19世纪百货商店所发起的“消费文化”中,这类商店在“一种优雅的环境中供应各种各样的商品”。
13、John McWhorter, a linguist and controversialist of mixed liberal and conservative views, sees the triumph of 1960s counter-culture as responsible for the decline of formal English.
核心词汇详解:
linguist [?l??gw?st]n. 语言学家
controversy [?k?ntr?v?:si]n. 争论、辩论
controversial a. 有争议的、争论的 controversialist n. 争议者、好争论者
liberal ['l?b(?)r(?)l]a. 自由的、慷慨的
liberate v. 使自由、解放
conserve [k?n?s?:v]v. 保护、保存
conservation n. 保护、保存
conservative a. 保守的
triumph [?tra??mf]n. 胜利、巨大的成就 v. 打败、战胜
decline [d?'kla?n]vhttp://www.toutiao.com/a6795017648942875143/n. 下降、衰落;拒绝
短语:see A as B 把A看成、当做B
句子解析:本句的主干结构为JM...sees the triumph as...。主语JM后的名词短语做同位语,解释说明JM的身份;句末由as引导的结构充当宾语补足语.
参考译文:一位语言学家,同时也是一位兼有自由和保守双重思想的辩论家,JM,认为20世纪60年代反文化运动的胜利应对正式英语的衰落负主要责任。
14、Most people seem to have more bad dreams early in the night, progressing toward happier ones before awakening, suggesting that they are working through negative feelings generated during the day.
核心词汇详解:
progress [?pr??gres]n.v. 前进、进步
progressive a. 前进的、进步的
awaken [??we?k?n]v. 唤醒、叫醒
negative ['neg?t?v]a. 否定的、消极的
positive [?p?z?t?v]a. 肯定的、积极的
generate [?d?en?re?t]v. 繁殖、生殖;产生、出生
generation 一代人
短语:work through 逐渐通过、完成、解决
句子解析:在第二个现在分词做伴随状语中,that引导的宾语从句充当suggest的宾语,句末的过去分词结构generated during the day充当后置定语修饰negative feelings.
参考译文:大多数人似乎在前半夜会做更多坏梦,在快醒来之前则会做一些较愉快的梦,这说明人们在梦中逐渐克服了白天产生的各种不良情绪。
15、A century ago, Freud formulated his revolutionary theory that dreams were the disguised shadows of our unconscious desires and fears; by the late 1970s, neurologists had switched to thinking of them as just “mental noise”—the random byproducts of the neural-repair work that goes on during sleep.
核心词汇详解:
formula [?f?:mjul?]n. 公式、方程式
formulate [?f?:mjule?t]v. 用公式表达;构想出、规划
revolution [rev?'lu??(?)n]n. 旋转、革命
revolutionary adj. 旋转的、革命的
disguise [d?s?ga?z]v.n. 伪装、掩饰
shadow [???d??]n. 阴影、影子
conscious [?k?n??s]a. 有意识的、清醒的
unconscious a. 无意识的、没有知觉的
self-conscious 自我意识的
neural [?nj??r?l]a. 神经的
neurology=neur=nerv(=nerve n.神经、勇气)+logy(学科)n. 神经病学
neurologist n. 神经病学家
mental [?mentl]a. 思想的、精神的、内心的
product [?pr?d?kt]n. 产品
byproduct n. 副产品
repair [r??pe?(r)]v.n. 修理、修复
句子解析:本句由两句话构成。分号前句话,theory后是that引导的同位语从句,解释说明theory。分号后句话,句末破折号后的部分是mental noise的同位语,具体解释其内容,在该同位语中,that引导的定语从句修饰先行词the neural-repair work。
参考译文:一个世纪前,佛洛依德就构想出了其革命性的理论:梦是人类无意识中的欲望与恐惧的变相投影;20世纪70年代晚期,神经学家转而把梦仅仅看做“精神噪音”,即人类睡眠时神经修复活动随机产生的副产品。
16、The brain finds it best to keep smell receptors available for unfamiliar and emergency signals such as the smell of smoke, which might indicate the danger of fire.
核心词汇详解:
receptor [r??sept?(r)]n. 感受器、接收器
receive n. 接收器、感受器
available [??ve?l?bl]a. 可获得的、可被利用的;空闲的
familiar [f?'m?l??]a. 熟悉的、亲近的
考法:be familiar with 熟悉
unfamiliar a. 不熟悉的
emerge [?'m??d?]v. 出现、浮现;冒出
emergence n. 出现、浮现
emergency n. 紧急情况、急诊
signal [?s?gn?l]n. 信号、暗号 v. 向...发信号
indicate [??nd?ke?t]v. 暗示、表明
句子解析:主句中,it做形式宾语,真正的宾语是后面to引导的不定式结构。which引导的非限定性定语从句修饰说明前面的前行词the smell of smoke,其中which做从句主句,might indicate做从句谓语,the danger of fire为从句宾语。
参考译文:大脑发现最好使气味感受器能接收不熟悉的和紧急的信号,例如烟味,因为这可能暗示着有火灾的危险。
17、Asked whether any particular papers had impelled the change, McNutt said: “ The creation of the"statistics board" was motivated by concerns broadly with the application of statistics and data analysis in scientific research and is part of Science's overall drive to increase reproducibility in the research we publish.”
译文:在被问及是否有特殊的论文催生了这一改变时,麦克纳特说:“大体上说来,考虑到科学研究中需要应用统计数据和数据分析,才有了数据委员会的组建。该委员会的组建同时也是《科学》杂志为增加所发表研究的可复制性的一次努力。”
分析:本句是一个复合句,成分较为复杂。句首实际上是省略了When he was的时间状语从句Asked…change, 其中包含一个whether引导的宾语从句。主句的基本结构是:McNutt(主语)+ said(谓语)+直接引语(宾语从句)。直接引语的基本结构是: The creation…was motivated…and is part of…,包含两个并列结构。介词短语of the ‘statistics board’做修饰creation的后置定语;介词短语by…research做状语,其中介词短语with…research做修饰concerns的后置定语,介词短语of…research做修饰application 的后置定语。在and后的部分中,不定式结构to increase…publish做修饰drive的后置定语;其中包含了一个省略了that的定语从句we publish,修饰先行词 research。
词汇指南
analysis [?'n?l?sis](n.)分解;分析(报告)
派生词汇
analyse(= analyze)['?n?laiz](vt.)分解;分析,解析
analytic [,?n?'litik](= analytical [,?n?'litikl])(adj.)分解的;分析的,解析的
analytically [??n?'litik?li](adv.)分析地
18、This demonstrates that the television business is not an easy world to survive in,a fact underlined by statistics that show that out of eighty European television networks no less than 50% took a loss in 1989.
核心词汇详解:
demonstrate [?dem?nstre?t]v. 示威、游行;证明、证实;显示、展示
survive [s??va?v]v. 幸存、存活
underline [??nd??la?n]n. 下划线 v. 在...下面划线;强调
statistics [st?'t?st?ks]n. 统计、统计学
statistic a. 统计的、统计学的 n. 统计数据
短语:
no less than 多达、高达
take a loss 遭受损失、出现亏损
句子解析:宾语从句的主干为the television business is not an easy world,其中to survive in是不定式短语做后置定语修饰world。a fact...in 1989做同位语,解释说明宾语从句的内容,此同位语结构复杂,内容较长,翻译时可独立成句;在其中,underlined by statistics...in 1989做后置定语修饰fact,underline意思为强调,此结构可直译为“被统计数字强调的事实”,按照中文表达习惯,可转译为动宾结构,“统计数字突出了这一事实”;that show引导的定语从句修饰statistics,此定语从句较长,翻译时可独立成句,本定语从句中还包含一个that引导的宾语从句,作为动词show 的宾语。
参考译文:这证明(或表明)了在电视行业中生存下来并非易事,统计学也突显了这一事实,统计表明,1989年在80个欧洲电视网中,多达一半出现了亏损。
19、Russians have a deep love for their own language and carry large chunks of memorized poetry in their heads, while Italian politicians tend to elaborate speech that would seem old-fashioned to most English-speakers.
核心词汇详解:
chunk [t???k]n. 强壮;相当大的数量或部分
短语:a chunk of 大量的、大块的
memorize [?mem?ra?z]v. 熟记、默记
poet [?p???t]n. 诗人、空想家
poetry [?p???tri]n. 诗、诗歌
elaborate [??l?b?r?t]a.复杂的、精心制作的 v. 详尽说明、精心准备
fashion [?f??n]n. 时髦、时尚
短语:old-fashioned 过时的、守旧的
句子解析:while引导的让步状语从句与主句构成转折关系,其主干结构为Italian politicians tend to elaborate speech;其后是that引导的定语从句修饰说明前行词speech是什么样的speech。
参考译文:俄罗斯人深爱自己的语言并且在脑海中储存着大量的诗歌,而意大利的政治家们则倾向于精心准备对于多数说英语的人很过时的演讲。
20、As a linguist, he acknowledges that all varieties of human language, including non-standard ones like Black English, can be powerfully expressive—there exists no language or dialect in the world that cannot convey complex ideas.
核心词汇详解:
linguist [?l??gw?st]n. 语言学家
acknowledge [?k?n?l?d?]v. 承认
variety [v??ra??ti]n. 多样、多样性;种类
various a.各种各样的、多方面的
a variety of 各种各样的
include [?n'klu?d]v. 包含、包括
exclude v. 排斥、排除
express [?k?spres]v. 表示、表达 n. 快递
EMS(Express Mail Service)→n. 快递
expressive adj.表示的,有表现力的,表达的
dialect [?da??lekt] n. 方言
convey [k?n?ve?] v. 传达,传递; 运送,输送
complex [?k?mpleks]a. 难的、复杂的
句子解析:
谓语acknowledges后是由that引导的宾语从句,其中现在分词including...做插入语,放在两个逗号之间。单个破折号起解释说明的作用,there exists为存在句型,实际上是个完全倒装语序,exist是谓语动词,后面的名词是主语,There 起引导作用,本身无意义;句末that引导的定语从句修饰限定前方先行词language or dialect。
参考译文:作为语言学家,他承认各种人类语言,包括像黑人英语这样的非标准语言,都具有强大的表现力—世界上没有表达不了复杂思想的语言或者方言。
评论列表
、宣告 eager [?i:g?(r)]a. 渴望的、热切的 be eager to do sth 渴望做某事 eagerness n.渴望、热切 identity [a??dent?ti]n. 身份 举例:identity card 简称id
句首实际上是省略了When he was的时间状语从句Asked…change, 其中包含一个whether引导的宾语从句。主句的基本结构是:McNutt(主语)+ said(谓语)+