翻译句子
比如:The sun warms the earth, which makes it possible for plants to grow. 太阳温暖了大地,这才使植物有可能生长。
例 你能打电话给我,真是体贴啊!译文:It is considerate of you to make a phone call to me.(正确)解析:You can make a phone call to me, which is considerate.(错误。
无法预知的未来,终点的彼岸,名为幸福的东西。The unpredictable future, the other side of the end, is called happiness.听见某个名字,想起某些事情,这个城市安静的让人心颤。

翻译英语句子
比如:The sun warms the earth, which makes it possible for plants to grow. 太阳温暖了大地,这才使植物有可能生长。
英语句子加翻译一 Great minds have purpose, others have wishes. 杰出的人有着目标,其他人只有愿望。 Being single is better than being in an unfaithful relationship. 比起谈着充满欺骗的恋爱,单身反而更好。
英语句子带翻译1 Life is a sail trip full of chances and challenges.人生的航行充满了机遇与挑战。 Life is a lane but it is a rotative course.生命是单行道,但是一个循环的过程。
问题一:怎样翻译英语句子 句子是文章的基础,只有写好了句子才可能写好作文。要翻译好英语句子,需要掌握好英语的句子成分、简单句基本句型、并列句、复合句等句子相关基础知识。然后运用所学知识练习多练,多读,多背。
英语句子如何翻译
1、反译法:不同的文化导致语言结构存在差异,在英语和汉语互译的过程中,由于重心所放置的位置不同,翻译的过程中一定要学会反译,即当汉语习惯把重点放在句末时,在英语翻译的时候要学会把重点放在句首。
2、英语句子翻译的十大技巧:增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。
3、英语翻译常见的的方法:一,直译(直接翻译): 这种翻译方法就是力求把每个单词都翻译出来,然后把每个单词的汉语意思再连起来,这样就组成了整个句子的翻译。
4、第省略翻译法 这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
5、其实,遇到一个词难以翻译,或者翻译了却难以融入句子之中,那么借助语境,打破那个词的位置,整句话提起来揉碎了再重新组合,往往收到意想不到的功效。
6、英语中的状语位置较为灵活,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表达常常遵循“前因后果”的顺序,所以在翻译的时候也要注意调整语序。
还木有评论哦,快来抢沙发吧~